Corso base 2Parole francesi

*Vocabolario del corso* Benvenuti al corso Base 2. Prima di iniziare con qualcosa di complesso, diamo un'occhiata ad alcuni vocaboli che vedrete più avanti in questo corso. In questo modo sarà più facile seguire la nuova grammatica.
voyager
viaggiare
Je voyage souvent en Europe.
manger
mangiare
Je mange une pomme.
un burger
un burger
riche
ricco
Elle est très riche.
indépendant(e)
indipendente
Elle est une femme indépendante.
une raison
una ragione
le tchèque
il ceco
une fête
una festa
*Verbo francese BERE - BOIRE* Naturalmente, questo verbo deve essere imparato non appena si impara a presentarsi in francese. Dopotutto, state imparando la lingua dei famosi bevitori di vino! "Boire" *(bere) è un verbo irregolare*: "je bois" "tu bois" "il boit" "nous buvons" "vous buvez" "ils boivent"
Tu bois de la limonade.
Tu bevi della limonata.
Je bois du coca.
Bevo della coca.
Elles boivent de la bière.
Loro bevono della birra.
Je bois souvent du thé.
Bevo spesso del tè.
Je bois souvent du thé et tu bois souvent du café.
Il ne boit pas de lait.
Non beve latte.
Il ne boit pas de lait et elle ne boit pas de café.
Vous buvez du café au lait.
Bevi caffè con latte.
Est-ce que vous buvez du café au lait avec du sucre?
Nous buvons du vin.
Beviamo del vino.
*Domande con intonazione crescente* Il modo più semplice (e il più usato nel francese parlato) per creare domande in francese è *cambiare l'intonazione*. In altre parole, si crea semplicemente una frase in forma indicativa, ma si *alza l'intonazione* solo quando si pronuncia l'ultima parola.
Tu veux un café ?
Vuoi un caffè?
Il est trop tôt pour un café.
Il est portugais ?
È portoghese?
Le nouveau collègue est portugais.
Ils sont des amis ?
Sono amici?
C'est une bière ?
È una birra?
C'est une bière blonde ?
Elle aime le thé ?
Le piace il tè?
Il n'aime pas le café, mais elle aime le thé.
Ils jouent souvent au foot ?
Giocano spesso a calcio?
Elles jouent au tennis régulièrement ?
Giocano a tennis regolarmente?
Ton copain parle français ?
Il tuo ragazzo parla francese?
Il parle français couramment.
Tes parents étudient l'anglais ?
I tuoi genitori studiano l'inglese?
Tes parents étudient l'anglais pour leur travail ?
*Verbo francese VOLERE - VOULOIR* Se volete esprimere ciò che volete e ciò che non volete in francese, uno dei modi più semplici per farlo è usare il verbo irregolare "vouloir": "je veux" - Io voglio "tu veux" - tu vuoi "il/elle/on veut" - lui/lei/noi vogliamo "nous voulons" - noi vogliamo "vous voulez" - voi volete "ils veulent" - loro vogliono
Je veux voyager.
Voglio viaggiare.
Je veux voyager autour du monde.
Il veut un burger.
Vuole un hamburger.
Il a faim. Il veut un burger.
Nous voulons un enfant.
Vogliamo un bambino.
Nous voulons un enfant pour agrandir notre famille.
Tu veux être riche.
Vuoi essere ricco.
Tu veux être riche pour voyager dans le monde entier.
Ils veulent venir.
Vogliono venire.
Ils veulent venir demain.
Elle est indépendante.
Lei è indipendente.
Elle est indépendante financièrement.
Vous voulez parler bien français.
Volete parlare bene il francese.
Nous voulons parler bien français avant notre voyage en France.
*Formazione di domande cambiando l'ordine - inversione* L'inversione dell'ordine soggetto-verbo è un altro modo per creare domande in francese. Le domande non sono separate da uno spazio, ma da un trattino. Semplice, non è vero? "Vous voulez du chocolat." - "Voulez-vous du chocolat?"
Voulez-vous du chocolat ?
Vuoi del cioccolato?
Voulez-vous un croissant?
Sais-tu quoi faire ?
Sai cosa fare?
Font-ils du sport ?
Fanno sport?
Est-il indépendant ?
È indipendente?
Est-il indépendant dans son travail ?
Veux-tu une bière ?
Vuoi una birra?
Veux-tu une bière blanche ?
Parlez-vous espagnol ?
Parli spagnolo?
Viennent-ils à la fête ?
Vengono alla festa?
Viennent-ils à la fête ce soir ?
Buvez-vous de la bière ?
Bevete della birra?
Buvez-vous de la bière blonde ?
Sortez-vous souvent ?
Uscite spesso?
Sortez-vous souvent le week-end?
Aimes-tu le vin ?
Ti piace il vino?
Aimes-tu le vin rouge ?
*Inversione della 3a persona singolare + verbo che termina con una vocale* Sappiamo che a volte le cose possono essere un po' complicate in francese, ma questo è importante e vi farà sembrare un professionista del francese: Nell'*inversione* che utilizza ad esempio il verbo "avoir" (avere) e il pronome "il/elle/on", dobbiamo aggiungere *-t-* tra il verbo e il soggetto espresso dal pronome in 3a persona singolare. Il motivo è... sì, la pronuncia fluente. "a-t-il... ?" "a-t-elle ...?"
A-t-il raison ?
Ha ragione?
A-t-elle des amis ?
Ha degli amici?
Elle n'a pas d'amis.
Parle-t-on anglais ici ?
Si parla inglese qui?
Parle-t-on anglais à l'hôtel ?
Où habite-t-elle ?
Dove vive lei?
Où habite-t-elle maintenant ?
Quel âge a-t-il ?
Quanti anni ha?
Où va-t-il ?
Dove sta andando?
Où va-t-il ce soir ?
Comment va-t-elle ?
Come sta?
*Verbo francese PREFERIRE - PREFERER* Oh sì, non solo i francesi sono molto bravi a esprimere ciò che vogliono, ma non si fanno scrupoli a dire cosa preferiscono rispetto a qualcos'altro. Ecco come: Usano il verbo *préférer* (preferire), che ha accenti diversi al singolare rispetto al plurale: "je préfère" "tu préfères" "il/elle/on préfère" "nous préférons" "vous préférez" "ils/elles préfèrent"
Préfères-tu le café ou le thé ?
Preferisci il caffè o il tè?
Je ne sais pas si elle préfère le café ou le thé.
Je préfère aller à pied.
Preferisco andare a piedi.
Je y vais à pied, Je y vais à vélo, à moto, en voiture, en bus.
Préfèrent-ils le foot ou le tennis ?
Preferiscono il calcio o il tennis?
Préférez-vous l'anglais ou le français ?
Preferite l'inglese o il francese?
Préférez-vous l'anglais ou le français pour votre travail ?
On préfère arriver à temps.
Preferiamo arrivare in tempo.
On préfère arriver à temps pour le rendez-vous.
avoir raison
avere ragione
Nous préférons avoir raison.
Elle préfère son café sans lait.
Lei preferisce il suo caffè senza latte.
EIle préfère son steak bien cuit.
Elle préfère son thé avec du sucre.
Lei preferisce il suo tè con lo zucchero.
*Avverbi di frequenza* Per sembrare ancora di più un professionista del francese, imparate alcuni degli avverbi di frequenza più usati in Francia: "toujours" sempre "souvent" spesso "jamais" mai "tard" tardi "aujourd’hui" oggi "d’habitude" di solito "bientôt" presto "demain" domani "maintenant" ora
Il a toujours faim.
Ha sempre fame.
Il a toujours faim, il mange tout le temps!
Nous faisons souvent du sport.
Facciamo sport spesso.
J'arrive bientôt.
Arrivo presto.
J'arrive bientôt à la gare.
Je sors avec mon copain aujourd'hui.
Esco con il mio ragazzo oggi.
Ils ne vont jamais au cinéma ?
Non vanno mai al cinema?
Ils ne vont jamais au théâtre ?
Il le veut maintenant.
Lo vuole adesso.
Il arrive tard ce soir.
Arriverà tardi stasera.
Il arrive tard ce soir à la maison.
Comme d'habitude ?
Come al solito?
Tu prends un café, comme d'habitude ?
Il est toujours en retard.
È sempre in ritardo.
Il est trop tard.
È troppo tardi.
Il est trop tard pour aller au cinéma.
Sors-tu aujourd'hui ?
Esci oggi?
Il veut le faire demain.
Vuole farlo domani.
Il est fatigué, il veut le faire demain.
Elles veulent manger maintenant.
Vogliono mangiare adesso.
Je suis bientôt à la maison.
Sono quasi a casa.
Ils ne boivent jamais de lait.
Non bevono mai il latte.
Ils ne mangent jamais de viande.
*Pronomi disgiuntivi* Diamo un'occhiata ai *pronomi disgiuntivi*, che utilizziamo in francese quando vogliamo sottolineare un pronome o un sostantivo che indica una persona o per sostituire un nome dopo le preposizioni *à*, *avec* o *de*. Li usiamo anche per esprimere il possesso o quando un pronome è usato come parola singola di una frase. "moi" me "toi" tu "lui / elle / soi" lui / lei / esso "nous" noi "vous" voi "eux / elles" loro (maschile / femminile)
Je pense à toi souvent.
Ti penso spesso.
Je pense à toi très souvent.
C'est à lui.
È suo.
C'est à lui, ce livre.
Lui, il aime manger.
Lui, gli piace mangiare.
Lui, il aime manger des croissants.
lui-même
sé stesso
Le chat se lave lui-même.
Il fait le travail lui-même.
Fa il lavoro da solo.
elle-même
se stessa
Elle a fait la peinture elle-même.
Ha fatto il dipinto da sola.
C’est lui-même qui me l’a dit.
È stato lui stesso a dirmelo.
Il est important de se connaître soi-même.
È importante conoscere se stessi.
La maison, elle est à eux.
La casa è loro.
Qui aime boire du vin ? Moi !
Chi ama bere del vino? Io!
Qui parle français ici ? Seulement moi ?
*Formazione delle domande con EST-CE QUE* Il terzo modo per creare delle domande in francese è quello di iniziare con *"est-ce que"* - si mette semplicemente davanti a una frase indicativa et voilà - una domanda è formata! "Est-ce que je" "Est-ce que tu" "Est-ce qu'il" "Est-ce qu'elle" "Est-ce que nous" "Est-ce que vous" "Est-ce qu'ils" "Est-ce qu'elles"
Est-ce que tu bois du lait ?
Bevi del latte?
Est-ce que tu aimes le lait ?
Est-ce qu'il parle avec ses grands-parents ?
Parla con i suoi nonni?
Est-ce qu'il parle souvent avec ses grands-parents ?
Est-ce que tu veux sortir ce soir ?
Vuoi uscire stasera?
Est-ce que tu veux sortir ce soir ou tu préfères rester à la maison ?
Est-ce que vous voulez du vin ?
Volete del vino?
Est-ce que vous voulez du vin rouge ou blanc ?
Est-ce qu'elle mange du chocolat ?
Mangia del cioccolato?
Est-ce qu'elle mange du chocolat noir ?
Est-ce qu'on y va à pied ?
Ci andiamo a piedi?
Est-ce qu'on y va à pied ou en voiture ?
Est-ce qu'elles préfèrent leur café sans sucre ?
Preferiscono il loro caffè senza zucchero?
*Pronomi possessivi - forma singolare* Vediamo come si usano i *pronomi possessivi* in francese. Analogamente agli aggettivi possessivi, la loro forma cambia a seconda che si riferiscano a un oggetto femminile o maschile: "le mien/la mienne" - mio "le tien/la tienne" - tuo "le sien/la sienne" - suo/a "le nôtre/la nôtre" - nostro "le vôtre/la vôtre" - tuo "le leur/la leur" - loro
Ce café est le mien.
Questo caffè è il mio.
Cette chaise est la mienne.
Questa sedia è la mia.
Ce livre est le tien, et cette chaise est la mienne.
Ce chat est le leur.
Questo gatto è il loro.
Cette maison est la leur.
Questa casa è la loro.
Ce chien est le tien.
Questo cane è il tuo.
Ce chat est le mien, mais ce chien est le tien.
Cette glace est la tienne.
Questo gelato è il tuo.
Cette glace est la tienne. Tu peux la manger.
Ce vélo est le sien.
Questa bicicletta è la sua.
Ce vélo est le sien. Il est beau.
Cette table est la sienne.
Questo tavolo è il suo.
Cette montre est la nôtre.
Questo orologio è il nostro.
Ce bateau est le nôtre.
Questa barca è la nostra.
Ce bateau est le nôtre. On l'adore.
Cette école est la vôtre.
Questa scuola è la vostra.
Cette école est la vôtre. C'est une bonne école.
Cette bière est la vôtre / est la tienne.
Questa birra è la tua.
Je pense que cette bière est la vôtre.
*Pronomi possessivi - forma plurale* L'accordo sul soggetto si applica anche alla forma plurale. La forma femminile può sembrare un po' scoraggiante, ma non preoccupatevi: basta raddoppiare la "n" e aggiungere una "e", come si fa comunemente in francese per indicare il genere femminile. "les miens/les miennes" - mio "les tiens/les tiennes" - tuo "les siens/les siennes" - suo/lei "les nôtres" - nostro "les vôtres" - tuo "les leurs" - loro
Ces stylos sont les tiens.
Queste penne sono le tue.
Ces crayons sont les miens.
Ces motos sont les siens.
Queste moto sono le sue.
Ces lunettes sont les siennes.
Questi occhiali sono i suoi.
Ces lunettes sont les siennes. Elles sont jolies.
Ces amis sont les miens.
Questi amici sono i miei.
Ces idées sont les miennes.
Queste idee sono le mie.
Ces livres sont les nôtres.
Questi libri sono i nostri.
Ces livres sont les nôtres, ils sont intéressants.
Ces ordinateurs sont les leurs.
Questi computer sono i loro.
Ces clés sont les vôtres.
Queste chiavi sono le vostre.
Ces clés sont les vôtres, ne les oubliez pas.
*Verbo francese venire - VENIR* In francese, le persone usano questo verbo per dire agli altri da dove vengono, o in situazioni in cui vogliono che tu contribuisca alle loro feste con la tua presenza - dovresti assolutamente conoscerlo e non ti lasceremo perdere questa opportunità! *"Venir" è un verbo irregolare*: "je viens" "tu viens" "il vient" "nous venons" "vous venez" "ils viennent"
venir
venire da
Elle vient de Paris.
Elles viennent des États-Unis.
Vengono dagli Stati Uniti.
Elles viennent des États-Unis pour étudier le français.
Il vient d'Inde.
Viene dall'India.
Il vient d'Inde et parle couramment le hindi.
Nous venons du Danemark.
Veniamo dalla Danimarca.
Je viens du Danemark, et toi?
Je viens de Pologne.
Vengo dalla Polonia.
Je viens de Pologne. C'est un grand pays.
Elle vient de la République tchèque.
Lei viene dalla Repubblica Ceca.
Je viens de France.
Vengo dalla Francia.
Viens à la fête !
Vieni alla festa!
Viens à la fête samedi soir, ça va être génial !