Corso base IIParole tedesche
by DuoCards
*Che mondo meraviglioso!
*
Gli aggettivi si usano per descrivere o caratterizzare cose o persone. Sono necessari per rendere più preciso o più chiaro il significato delle frasi.
Per prima cosa, vediamo alcuni aggettivi per descrivere un'emozione o un sentimento.
Mir geht es gut.
Sto bene.
Mir geht es gut, danke.
Wie geht es dir?
Come stai?
schlecht/schlimm
cattivo/male
Das Wetter ist schlecht.
glücklich
felice
Sie ist glücklich.
Bist du glücklich?
Sei felice?
traurig
triste
Bist du traurig?
Warum ist er traurig?
Warum ist er traurig?
Perché è triste?
Er ist immer traurig.
enttäuscht
deluso
Er war enttäuscht.
Ich bin enttäuscht.
Sono deluso.
toll
fantastico
Das ist toll!
*Sono più alto di te!*
Paragonare le cose in tedesco è piuttosto facile!
*Il comparativo* è la prima forma di confronto. All'aggettivo si aggiunge la desinenza *-er* e la frase si costruisce con "als" (than).
es. "Sie ist schöner als du."
*Il superlativo* è la forma più alta di paragone. Si mette "am" o *l'articolo determinativo* davanti all'aggettivo e si aggiunge *-ste(n)* alla fine. La formazione è la stessa per tutti gli aggettivi, indipendentemente dal numero di sillabe che hanno.
es. "Sie ist am schönsten."
Gli aggettivi che terminano con *-d/-t o -s/-ß/-x/-z* di solito formano il superlativo con *-este(n).*
es. "interessant" - "am interessantesten"
Wer ist am schnellsten?
Chi è il più veloce?
als
di
Ich bin schneller als du.

Er ist schneller als ich.
Lui è più veloce di me.
schöner als ich
più bello di me
Die Frau ist schöner als ich.
am schönsten
il più bello
klein
piccolo
Mein Haus ist klein.
Mein Bruder ist kleiner.
Mio fratello è più piccolo.
laut
rumoroso / alto
Die Musik ist zu laut.
Kannst du lauter sprechen?
Puoi parlare più forte?
kannst du nicht lauter sprechen?
Dieser Artikel ist interessanter.
Questo articolo è più interessante.
Die neue Ausstellung ist viel interessanter als die alte.
*Forme comparative irregolari.*
Come in inglese, alcuni aggettivi tedeschi hanno *forme comparative irregolari.*
*Ecco alcuni esempi:*
"gut" - "besser" - "am besten / der/die/das beste"
"viel" - "mehr" - "am meisten / der/die/das meiste"
"hoch" - "höher" - "am höchsten / der/die/das höchste"
Mir geht es besser.
Mi sento meglio.
Geht es dir besser?
Geht es dir besser?
Ti senti meglio?
am besten
preferibilmente / il migliore
Am besten machst du das heute.
Du bist der beste!
Sei il migliore!
Du bist der beste Koch, den ich kenne.
das Gebäude
l'edificio
Siehst du das Gebäude?
das höchste Gebäude
L'edificio più alto
Das höchste Gebäude der Welt ist in Dubai.
mehr Zeit
più tempo
Hast du mehr Zeit?
verdienen
guadagnare
Er verdient viel.
Er verdient mehr als ich.
Lui guadagna più di me.
die meisten Leute
la maggior parte delle persone
Die meisten Leute sind Rechtshänder.
*Avete già finito? Non ancora!*
Impariamo a usare le parole "noch" e "schon"!
In tedesco, l'avverbio "noch" ha il significato di *ancora*, *anche* e di *più*.
"Ich bin noch zu Hause." - Sono ancora a casa.
"Möchtest du noch Kaffee?" - Vuoi ancora un po' di caffè?
"Mein Haus ist noch näher." - La mia casa è ancora più vicina.
A differenza di "noch", dove qualcosa è ancora in corso, "schon" in inglese significa *già* o *ancora*.
"Bist du schon fertig?" - Hai già finito?
"Ich war schon mal hier." - Ero già qui.
schon besser
già meglio
Mir geht es schon besser.
Ihm geht es schon besser.
Sta già meglio.
noch schlimmer
ancora peggio
Kann es noch schlimmer sein?
Kann es noch schlimmer sein?
Può andare peggio?
Diesen spiel, kann es noch schlimmer sein?
noch nicht
non ancora
Ich bin noch nicht fertig.
Bist du schon da?
Sei già lì?
Ich bin noch nicht da.
Non ci sono ancora.
Kommst du schon?
Stai già venendo?
Wir haben noch Zeit.
Abbiamo ancora tempo.
*Doch, doch!*
"Doch" è una di quelle meravigliose parole in tedesco che le persone che parlano tedesco vorrebbero esistesse in inglese.
Si usa "doch" per trasmettere l'umore o l'enfasi. Non ha uno scopo grammaticale specifico, ma il significato di una frase cambia quando lo si aggiunge o lo si toglie.
Poiché "doch" non ha un significato specifico che possa essere tradotto in una parola inglese, è necessario impararlo nel contesto, attraverso degli esempi.
Ci sono *cinque usi principali* della parola "doch" in tedesco:
Per contrastare un'affermazione negativa
"Hast du keine Zeit?" / "Doch! Ich habe Zeit." - Non hai tempo? / Ho *tempo*!
Per dire *in realtà*, *eppure*, *dopo tutto*, o *ma*
"Ich habe morgen doch Zeit." - Domani ho tempo *, dopo tutto.* (Inizialmente pensavo di non averne)
Per attenuare le affermazioni
"Gehen Sie doch vorbei!" - *Perché non* passi?
Per cercare conferma
"Du hast doch meine Email bekommen?" - *Hai* ricevuto la mia e-mail, *vero*?
Wir haben doch noch Zeit.
Abbiamo ancora tempo, dopotutto.
Ich habe es doch gesagt.
Te l'avevo detto.
Sage ich doch!
Lo dico io!
Ich bin doch noch hier.
Sono ancora qui.
Wir sind doch schon da.
Siamo già lì.
Du kennst mich doch!
Mi conosci bene!
Komm doch vorbei!
Perché non vieni?
*Verbi riflessivi*
In una clausola riflessiva, l'*azione viene fatta alla persona che compie la stessa azione*. Le clausole riflessive possono essere formate solo da alcuni verbi. Questi verbi sono chiamati *verbi riflessivi*.
In inglese, questi verbi sono caratterizzati dall'uso di *oneself*, *yourself*, *ourselves*, ecc. In tedesco, l'infinito di questi verbi è preceduto dal pronome "sich".
I verbi riflessivi in tedesco possono essere riflessivi all'accusativo o al dativo. La maggior parte dei verbi riflessivi sono all'accusativo.
*Pronomi riflessivi all'accusativo*:
"ich" - "mich"
"du" - "dich"
"er/sie/es" - "sich"
"wir" - "uns"
"ihr" - "euch"
"sie/Sie" - "sich"
sich fühlen
sentirsi
Wie fühlst du dich?
Ich fühle mich schlecht.
Fühlst du dich gut?
Ich fühle mich schlecht.
Mi sento male.
Fühlst du dich gut?
Ti senti bene?
sich freuen
rallegrarsi
Ich freue mich darüber.
Ich freue mich sehr!
Sono molto felice!
Wir freuen uns auch.
Anche noi siamo felici.
(Es) Freut mich!
Piacere!
sich treffen
incontrarsi
Wann treffen wir uns?
Wir treffen uns morgen.
Ci vediamo domani.
Treffen wir uns heute noch?
Ci vediamo ancora oggi?
*Di cosa avete bisogno per questo scopo?*
Avete già imparato a usare l'accusativo nel Corso Base I. Ora impariamo qualcosa di più. In tedesco ci sono alcune preposizioni che si accompagnano *sempre* all'*accusativo*. Ad esempio "für".
"Das ist für dich." - Questo è per voi.
"Ich habe die Jacke für zehn Euro gekauft." - Ho comprato la giacca per dieci euro.
für mich
per me
Ist das Geschenk für mich?
Kannst du für mich etwas tun?
Puoi fare qualcosa per me?
Ich habe nichts für dich.
Non ho niente per te.
für meinen Bruder
per mio fratello
Ein Geschenk für meinen Bruder.
Ich kaufe es für meinen Bruder.
Lo compro per mio fratello.
Ist das für deine Freundin?
È per la tua ragazza?
Was kaufst du für deine Mutter?
Cosa compri per tua madre?
sich freuen für
essere felice per
Ich freue mich für dich.
Ich freue mich für dich.
Sono felice per te.
für immer
per sempre
Ich bin für immer dankbar.
Sie bleiben für immer zusammen.
Rimangono insieme per sempre.
für einen Monat
per un mese
Ich bleibe hier für einen Monat.
*Dite qualcosa!*
Esistono tre forme principali di *imperativo* che si usano per dare *istruzioni o ordini* a qualcuno. Esse corrispondono ai tre diversi modi di dire tu: "du" "ihr" e "Sie". Tuttavia, è solo nella forma "Sie" dell'imperativo che *di solito compare il pronome* - nelle forme "du" e "ihr" il *pronome viene generalmente eliminato*, lasciando solo il verbo.
"Du sagst etwas." "Sag etwas!"
"Ihr sagt etwas." "Sagt etwas!"
"Sie sagen etwas." "Sagen Sie etwas!"
Si noti che la *-e* della forma "du" viene spesso eliminata, ma *NON dove il gambo del verbo termina*, ad esempio in *chn-, fn- o tm-*. In questi casi, la -e viene mantenuta per rendere l'imperativo più facile da pronunciare.
es. "öffnen" "Öffne die Tür!"
Mach etwas!
Fai qualcosa!
Lass mich in Ruhe!
Lasciami in pace!
die Tür(en)
la porta/le porte
Kannst du die Tür offnen?
öffnen
aprire
Öffnest du die Tür?
Öffnen Sie die Tür, bitte.
Apra la porta, per favore.
Sag mal
Dimmi
Sag mal, was machst du am Abend?
Komm schon!
Dai!
Komm schon! Du kannst es mir doch sagen!
der Unsinn
la sciocchezza
Was für ein Unsinn!
Red doch nicht so einen Unsinn
Mach keinen Unsinn
Mach keinen Unsinn!
Non fare sciocchezze!
*Per favore, fate silenzio!*
Notate anche che il verbo "sein" (essere) è un *verbo forte e irregolare*. Anche le sue forme imperative sono irregolari!
"Du bist böse." "Sei nicht böse!" Non essere cattivo/arrabbiato!
"Ihr seid böse." "Seid nicht böse!" Non essere cattivo/arrabbiato! (plurale)
"Sie sind böse." "Seien Sie nicht böse!" Non essere cattivo/arrabbiato! (educato)

Seid ruhig!
State zitti!
Seid ruhig, Kinder!
Sei nicht so!
Non fare così!
Sei nicht böse!
Non essere arrabbiato!

Sei bitte leise.
Per favore, stai zitto.
geduldig
paziente
Ich bin nicht besonders geduldig.
Seien Sie bitte geduldig.
La prego di essere paziente.
*Dillo a Mir!*
Il caso dativo ("der Dativ") descrive l'*oggetto indiretto* di una frase in tedesco e in inglese e risponde alla domanda "wem?" (chi) o "was?" (cosa).
Nel caso dativo, "ich" diventa "mir" e "du" diventa "dir".
Alcuni verbi in tedesco hanno solo il caso dativ, ad esempio "sagen", "schenken", "gehören", "helfen", "geben", ecc.
"Sag mir etwas." Dimmi qualcosa.
"Ich schenke dir Blumen." Ti regalo dei fiori.
Ich gebe dir mein Wort.
Ti do la mia parola.
schenken
regalare
Ich schenke dir Blumen.
Was schenkst du mir?
Cosa mi regali?
antworten
rispondere
Warum antwortest du nicht?
Antworte mir!
Rispondimi!
sag mir
dimmi
Sag mir etwas.
Sag mir ehrlich!
Dimmi onestamente!
gehören
appartenere
Wem gehört das Auto?
Das Auto gehört mir.
La macchina è mia.
Es gehört dir nicht.
Non è tuo.
*Ich und du*
Le congiunzioni coordinanti sono parole di collegamento che non alterano l'ordine delle parole della frase tedesca.
"und" *e* "Ich habe eine Katze und einen Hund."
"oder" *o* "Ich gehe ins Restaurant oder ich bleibe zu Hause."
"aber" *ma* "Er verdient nicht viel, aber kauft ein neues Auto."
"denn" *perché* "Ich arbeite jeden Tag, denn ich brauche Geld."
und
e
Meine Mutter und ich gehen einkaufen.
wir und ihr
noi e voi
Wir gehen und ihr bleibt.
Ich habe eine Schwester und einen Bruder.
Ho una sorella e un fratello.
aber
ma
Ich will gehen, aber ich kann nicht.
Ich bin schnell, aber du bist schneller.
Sono veloce, ma tu sei più veloce.
Ich will gehen, aber ich habe keine Zeit.
Voglio andare, ma non ho tempo.
oder
oppure
Möchtest du einen Kaffee trinken, oder einen Tee?
Er oder sie?
Lui o lei?
zur Schule
a scuola
Ich gehe jeden Tag zur Schule.
zu Hause
a casa
Bist du zu Hause?
Gehst du in die Schule, oder bleibst du zu Hause?
Vai a scuola o resti a casa?
denn
perché
Ich komme nicht, denn ich habe keine Zeit.
Ich gehe zur Schule, denn ich muss.
Vado a scuola perché devo.
*Ci stiamo separando di nuovo!*
Sapete già che in tedesco ci sono alcuni verbi che si dividono. La prima parte va alla fine della frase. Impariamo a conoscerne altri!
"vorhaben" *avere progetti*
"Hast du schon was vor?" *Avete già dei progetti?*
"anrufen" *chiamare (qualcuno)*
"Ruf mich bitte an!" *Per favore, chiamami.*
"losgehen" *partire
*"Wann gehen wir denn los?" *Quando partiamo?*
Was hast du vor?
Che cosa stai facendo?
Ich habe schon was vor.
Ho già qualcosa in programma.
er ruft an
lui chiama
Er ruft jeden Abend an.
Rufst du an?
Chiami?
Ruf bitte an!
Per favore chiama!
Wir gehen los.
Andiamo.
Wann gehen wir los?
Quando partiamo?
Los geht's!
Andiamo!
*Preposizioni + Accusativo*
Ricordate che in tedesco ci sono quattro gruppi di preposizioni? Vediamo le preposizioni che si accompagnano sempre al caso accusativo.
"für" - per
"um" - intorno, intorno
"durch" - attraverso
"gegen" - contro
"ohne" - senza
Sapete già che solo *der* cambia forma in accusativo. Diventa *den*. Gli articoli *die* e *das* non cambiano forma.
ohne dich
senza di te
Ohne dich kann ich nicht sein.
um die Ecke
dietro l'angolo
Er wohnt hier gleich um die Ecke.
durch den Wald
attraverso la foresta
Ich gehe durch den Wald.
täglich
quotidianamente
Ich kann ohne täglichen Kaffee nicht leben.
das Nickerchen
il pisolino
Ich habe nichts gegen ein kleines Nickerchen.
reich
ricco
Ich habe nichts gegen reiche Menschen.

um das Haus herum
intorno alla casa
Ich gehe um unser neues Haus herum.

ohne Zucker
senza zucchero
Möchten Sie Kaffee mit oder ohne Zucker?
überstehen
superare
Ich könnte ohne viele Kaffeine den Tag nicht überstehen
*Preposizioni a due vie*
Ci sono diverse preposizioni che possono andare *sia con il caso dativo che con quello accusativo*, e dipende solo dalla domanda.
Le cosiddette preposizioni locali sono: "in", "auf", "an", "unter", "über", "neben", "hinter", "vor", "zwischen"
Quando la domanda è "Wo?", si usa il caso dativo.
Quando la domanda è "Wohin?", usare il caso accusativo.
"Wo ist die Maus?" - "Die Maus ist unter dem Sofa." (dativo)
"Wohin läuft die Maus?" - "Die Maus läuft unter das Sofa." (accusativo)
das Sofa
il divano
Die Lampe steht neben dem Sofa.
der Kühlschrank
il frigorifero
Gibt's noch Tomaten im Kühlschrank?
sich befinden
trovarsi
Der Laden befindet sich zwischen dem Hotel und dem Park.
die Brücke
il ponte
Wir gehen über die Brücke.
neben dem Haus
accanto alla casa
Der Baum steht neben dem Haus.

stellen
mettere
Ich stelle mein Fahrrad neben den Baum.

das Bücherregal
lo scaffale
In unserem Bücherregal gibt es viel Bücher.
an der Wand
sul muro
Das Bild hängt an der Wand.
aufhängen
appendere
Sie hat die Wäsche zum Trocknen aufgehängt.

am Tisch sitzen
sedersi al tavolo
Die ganze Familie sitzt am Tisch.
die Auffahrt
il vialetto
Die Auffahrt zum Haus ist mit Kies gepflastert.
Wir fahren die Auffahrt zur Autobahn hoch.
Vor dem Haus ist eine Auffahrt.
*Verbi posizionali e direzionali*
Sapete già che il caso cambia a seconda della domanda. Si usa il caso dativo quando la domanda è "Wo?" e il caso accusativo quando è "Wohin?".
I verbi posizionali vanno con il caso dativo: "stehen", "sitzen", "liegen", "hängen"
I verbi direzionali vanno al caso accusativo: "(sich) stellen", "(sich) setzen", "(sich) legen", "hängen"
Il verbo "hängen" ha la stessa forma in entrambi i casi, ma il participio passato differisce!
hängen
appendere
Das Bild hängt über dem Bett.
das Regal
lo scaffale
Ich lege das Buch ins Regal.

im Regal
sullo scaffale
Das Buch liegt im Regal.
der Stuhl
la sedia
Du sitzt auf dem Stuhl.

auf den Stuhl
sulla sedia
Du setzt dich auf den Stuhl.
Setz dich bitte hin.
Per favore, siediti.
sich ins Bett legen
mettersi a letto
Ich lege mich ins Bett und versuche einzuschlafen.
der Spiegel
lo specchio
Er stellt den Spiegel an die Wand.
senkrecht
perpendicolare
Die Flasche stellt senkrecht auf dem Tisch.
waagrecht
orizzontale
Die Flasche liegt waagrecht auf dem Tisch.
die Tankstelle
il distributore di benzina
Wo ist die nächste tankstelle?
*All'interno o all'esterno?*
Quando qualcuno o qualcosa è *dentro*, è "drinnen" e "draußen" significa *fuori*.
Ma non è così semplice! Usiamo "herein" e "heraus" per indicare il movimento verso o fuori da un luogo.
"Herein" significa *dentro* o *in questo luogo*, e "heraus" significa *fuori* o *fuori di qui*.
"Rein" e "raus" sono usati per descrivere il movimento verso o lontano da un luogo.
drinnen
dentro
Ich warte schon drinnen.
draußen
fuori
Draußen scheint die Sonne.
heraus
fuori
Das Wasser fließt aus dem Rohr heraus.

Komm herein!
Entra!
Komm herein, die Tür ist offen!

stattfinden
avere luogo
Der Unterricht findet heute draußen statt.
Darf ich rein?
Posso entrare?
rausgehen
uscire
Tom geht nie raus.
Ich warte draußen.
Aspetterò fuori.
Ich warte draußen auf dich.
einen Moment warten
aspettare un momento
Warten Sie einen Moment, ich komme raus.
*Verbi con preposizioni fisse*
Ci sono molte preposizioni diverse che possono appartenere ai verbi. È molto importante imparare i verbi preposizionali sempre in coppie *verbo + preposizione*. Alcuni verbi possono fare coppia con più preposizioni e allora il significato cambia!
Vediamo il verbo "sich freuen":
"sich freuen auf" = guardare avanti
"sich freuen über" = essere felice per
"sich freuen für" = essere felice per
Ich freue mich für dich!
Sono felice per te!
sich interessieren für
interessarsi a
Interessierst du dich auch für Politik?
bestehen aus
consistere di
Die Prüfung besteht aus 4 Teilen.
warten auf
aspettare di
Er wartet schon auf uns.
denken an
pensare a
Woran denkst du den ganzen Tag?
teilnehmen an
partecipare a
Wir nehmen an der Veranstaltung teil.
ausgeben für
spendere per
Sie gibt viel Geld für neue Kleidung aus.
sprechen über
parlare di
Worüber sprecht ihr?
*Si può chiudere la finestra?*
Sapevate che il verbo "machen" può avere molteplici significati quando gli si aggiungono prefissi diversi? Per esempio, il verbo tedesco "machen" con il prefisso *auf* significa *aprire* e aggiungendo il prefisso *zu* significa *chiudere*.
aufmachen
aprire
Kannst du bitte das Fenster aufmachen?
zumachen
chiudere
Mach bitte die Tür zu.
abmachen
togliere / fissare un appuntamento
Lass uns einen neuen Termin abmachen.
Abgemacht!
Affare fatto!
anmachen
accendere
Kannst du bitte das Licht anmachen? Es ist schon dunkel.
ausmachen
spegnere
Du musst jetzt den Fernseher ausmachen.

Das macht mir nichts aus.
Non mi importa.
nachmachen
copiare
Es ist nicht schwer. Ich zeige es dir und du kannst es dann nachmachen.
mitmachen
partecipare
Was spielt ihr? Darf ich mitmachen?

Das macht spaß!
È divertente!
Deutsch macht spaß!
*Numeri ordinali*
Avete già imparato i numeri tedeschi da 1 a 10. Proprio come in inglese, i numeri tedeschi cambiano forma quando sono ordinali. I numeri 1, 3 e 7 sono irregolari, ma il resto è semplice: basta aggiungere la desinenza *-te*, ad esempio: 2 - "zwei" - *der/die/das* "zweite"
1 - "eins" - *der/die/das* "erste"
3 - "drei" - *der/die/das* "dritte"
7 - "sieben" - *der/die/das* "siebte"
Quando si vuole dire *quando* accade qualcosa, si usa la preposizione "am" e si aggiunge *-n* al numero ordinale:
"Mein Geburtstag ist am zehnten April."
die erste Stelle
il primo posto
Lerne, dich an die erste Stelle zu stellen.

die zweite Stufe
il secondo livello
Er ist jetzt bereit für die zweite Stufe des Programms.
der fünfte Januar
il cinque gennaio
Heute ist der fünfte Januar.
Wann hast du Geburtstag?
Quando è il tuo compleanno?
am dritten
il tre
Ich bin am dritten März geboren.
der siebte Tag
il settimo giorno
Sonntag ist der siebte Tag der Woche.
meine erste Frage
la mia prima domanda
Das ist meine erste Frage.
das Datum
la data
Welches Datum haben wir heute?
die erste Stunde
la prima ora
Die erste Stunde im Deutschkurs.

Der Deutschkurs beginnt am sechsten.
Il corso di tedesco inizia il sei.
Der Deutschkurs beginnt am sechsten Februar.
*Mi piace il tuo nuovo vestito!*
Quando volete esprimere che qualcosa vi piace o non vi piace, usate il verbo "gefallen". Va con il Datov, quindi se volete dire che vi piace, dite: "Es gefällt mir."
"Gefällt dir das Kleid?" - "Ja, es gefällt mir sehr!"
"Geffalen dir die Bücher?" - "Nein, sie gefallen mir nicht."
Es gefällt mir.
Mi piace.
das Hemd
la camicia
Das Hemd gefällt mir.
die Jacke
la giacca
Gefällt dir die Jacke?
die Hose
i pantaloni
Ihre Hose gefällt mir nicht.
der Pullover
il maglione
Mir gefällt der Pullover nicht.
die Brille
gli occhiali
Mir gefällt die Brille nicht so gut.
der Bikini
il bikini
Dein Bikini gefällt mir sehr.

Wie gefällt dir mein Kleid?
Che ne pensi del mio vestito?
Was gefällt dir in Deutschland?
Cosa ti piace della Germania?
der Gefallen
il favore
Kannst du mir einen Gefallen tun?
*Cosa ne pensate?*
Ora sapete che potete usare il verbo "gefallen" per esprimere che qualcosa vi piace o non vi piace. Potete anche usare la parola "gern" dopo un verbo o il verbo "mögen" (lo abbiamo imparato nel primo corso).
Il verbo "finden" può anche essere usato per dire cosa si pensa di qualcosa:
"Wie findest du den Film?"
"Ich finde ihn sehr gut."
Un'altra espressione è "halten von":
"Was hältst du von dem Film?"
"Er gefällt mir nich to gut."
Wie findest du den Kurs?
Cosa ne pensi del corso?
etwas besser finden
trovare qualcosa di meglio
Ich finde Horrorfilme besser als Abenteuerfilme.
der Spielfilm
il film
Ich liebe Spielfilme.

der Abenteuerfilm
il film d'avventura
Magst du Abenteuerfilme?
bevorzugen
preferire
Ich bevorzuge Komödien.
die Meinung
l'opinione
Deine Meinung gefällt mir.
Was hältst du davon?
Che ne pensi?

Gefällt es dir?
Ti piace?

Ich finde Deutsch toll!
Trovo il tedesco fantastico!